Apărut inițial în 1858, romanul lui Dumas surprinde societatea Franței de altădată și intrigile de la curtea regelui Filip d'Orleans.
Așa cum ne-a obișnuit, Dumas își construiește povestea în jurul a două personaje centrale și precipitează acțiunea cu evenimente neprevăzute. Gemenele Berthe și Mary sunt fiicele marchizului de Souday, iar viețile lor sunt cel puțin ciudate.
Chipuri asemănătoare, caractere diferite, cele două femei se îndrăgostesc iremediabil de același bărbat.
Michael este vrăjit de blândețea frumoasei Mary și începe o relație pe ascuns cu aceasta. Berthe, mândră și orgolioasă din cale afară, află despre legătura celor doi și se încăpățânează să îi despartă cu orice preț.
De aici înainte, povestea se complică, iar în jurul celor trei se țes fel și fel de intrigi și bârfe. Bărbatul nu este hotărât, nu este sigur pe sentimentele sale și nu se încrede în aleasa sa. Deși i-a demonstrat loialitate și credință, Mary pierde teren în fața surorii sale și aproape că decide să renunțe la marea sa iubire.
Câteva evenimente politice vor marca o perioadă de pauză în trioul protagoniștilor. Michael este obligat de îndatoririle militare să părăsească Franța și, totodată, să le abandoneze pentru o bună bucată de vreme pe surorile pătimașe. În tot acest timp, bărbatul pune în balanță situația și înțelege că Mary este prima și singura sa mare iubire.
Întors în Franța, măcinat de regrete, o caută pe Mary și reușește să restabilească legătura cu aceasta. Iubirea lor pare mai puternică ca niciodată, Michael lăsând ambițiile de o parte, iar Mary fiind dispusă să își apere relația cu prețul vieții.
Cele două surori se îndepărtat treptat, iar răutatea Berthei iese la iveală mai puternic ca niciodată.
Romanul capătă accente tragice, iar dramatismul atinge cote maxime. Dumas dovedește, o dată în plus, o putere de evocare incredibilă. Povestea francezului se conturează frumos, fiind întregita cu pasaje de un romantism deosebit.
Deși Dumas ne-a obișnuit cu lungile pasaje descriptive, de această dată le evită pe cât posibil și oferă romanului un aer burlesc. Câteva evenimente majore de natură politică sunt remarcate de cititor încă de la prima răsfoire, iar confruntările regelui Ludovic sunt aduse cu grijă în prim plan.
La nivel internațional, romanul a fost tradus în peste 50 de limbi și adaptat pentru piese de teatru și filme, care vor fi difuzate în întreaga lume. Mai târziu, suferind câteva modificări de conținut, romanul este adaptat pentru câteva spectacole ce vor fi puse în scenă la Opera din Paris.
Criticii literari de pretutindeni vor clasa opera în rândul celor 100 de opere de citit într-o viață. De asemenea, în rafturile anticariatului nostru sunt disponibile mai multe ediții ale romanului, dintre care amintim: Constelația (1995), Eminescu (1976).